Пользователей: 0
Гостей: 671

» Подробно
Привет, гость!






Фильмы в переводе Goblina

Вы можете проголосовать, кликнув на расположенную выше линию.
91 проголосовавших с 24-08-2009 12:17



Автор Сообщение
k.o.s.h.a.k.
    
Посты: 157
Откуда: Smolensk
Возраст: 41
24-08-2009 12:17 GMT3 час. #1017509   
Здесь представлены далеко не все постеры данного жанра, но зато наиболее известные среди любителей данного перевода.
Так же давайте не будем забывать, что перевод Гоблина делиться на две категории:
«Полны Пэ» и «Божья Искра».
Ниже вашему вниманию представлены списки фильмов относящихся к одной или другой категории.

<a href=datas/users/95450-00b.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-42.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-9.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-92881.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-94.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-96079.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-alien4.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-leon.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-n2.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-payback.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-poster.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-pulp.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-tgoblin.jpg target=_blank>Скачать</a>

28 дней спустя (28 days later)
Блэйд (Blade)
Блэйд 2 (Blade II)
Взвод (Platoon)
Голый пистолет (Naked Gun)
Живая мертвечина (Dead Alive)
За пригоршню долларов (Fistful of Dollars)
Карты, деньги и два дымящихся ствола (Lock, Stock and Two Smoking Barrels)
Кобра (Cobra)
Коммандо (Commando)
Криминальное чтиво (Pulp Fiction)
Кровавый четверг (Thursday)
На несколько долларов больше (For a Few Dollars More)
Леон (Leon)
Мертвец (Dead Man)
Не грози Южному Централу попивая сок в своем квартале (Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in The Hood)
Нечто (The Thing)
Обитель зла (Resident Evil)
От заката до рассвета (From Dusk Till Dawn)
Отчаянный (Desperado)
Пёс-призрак: Путь самурая (Ghost Dog: The Way of the Samurai)
Побег из курятника (Chicken Run)
Расплата (Payback)
Святые из трущоб (The Boondock Saints)
Суперсемейка (The Incredibles)
Тринадцатый воин (13th Warrior)
Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо (Harley Davidson and the Marlboro Man)
Цельнометаллическая оболочка (Full Metal Jacket)
Чёрная дыра (Pitch Black)
Чужой 3 (Alien 3)
Чужой 4: Воскрешение (Alien: Resurrection)
Шрек (Shrek)
Правильные переводы Гоблина от студии "полный Пэ"
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет, значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

<a href=datas/users/95450-256_44.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-66866.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-7.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-lord2.jpg target=_blank>Скачать</a> <a href=datas/users/95450-sw1.jpg target=_blank>Скачать</a>

Братва и Кольцо v.1.0 (из трилогии "Властелин Колец")
Две сорванные башни (из трилогии "Властелин Колец")
Возвращение бомжа (из трилогии "Властелин Колец")
Звёздные войны. Эпизод I: Буря в стакане
Шматрица (Shmatriza)
"Смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма. Шедевры жанра - национальные блокбастеры "Братва и кольцо" и "Две сорванные башни".


Ни когда не забывай кто ты!
Ты делаешь, ты умираешь!
Нагыч
    
Посты: 4334
Откуда: Москва
Возраст: 33
24-08-2009 16:31 GMT3 час. #1017791   
Вообще его не выношу....


йожик в кумаре
    
Посты: 39
Откуда: воскресенск нитруъъъ;
Возраст: 29
24-08-2009 16:42 GMT3 час. #1017820   
Честно говоря не смотрел но судя по отзывам это
Фигня


A.L.Е.X
    
Посты: 2872
Откуда:
Возраст:
25-08-2009 01:42 GMT3 час. #1018363   
Не смотрю такое.


Еxorcist
    
Посты: 2971
Откуда:
Возраст: 30
25-08-2009 06:22 GMT3 час. #1018393   
Не особо люблю, хотя над Властелином Колец в его переводе смеялся хорошо (:


oxotnik
    
Посты: 2958
Откуда: Чернобыль, 4-ый энергоблок
Возраст: 38
25-08-2009 08:29 GMT3 час. #1018424   
Замечательные переводы, очень приятно смотреть когда хорошая дикция, хорошо поставленный голос и максимальное соответствие тексту.
Что же касается смешных переводов, многие фильмы получились просто супер, но есть и те которые не понравились. Например "Властелин колец" я смог посмотреть только в смешном переводе Дим Юрьича, иначе просто засыпал.
ДА и сам он человек весьма неординарный и интересный.


«В технике страшнее всего быть троечником. Троечник — это человек достаточно грамотный, чтобы представить последствия катастрофы, но недостаточно грамотный, чтобы её предотвратить.»

И.В. Курчатов

k.o.s.h.a.k.
    
Посты: 157
Откуда: Smolensk
Возраст: 41
25-08-2009 11:50 GMT3 час. #1018542   
oxotnik
По поводу «Властелина колец», я его смотрел только в переводе Goblina, в нормальном переводе у меня терпения не хватало, хотя начинал раза три точно, но все ни как!


Ни когда не забывай кто ты!
Ты делаешь, ты умираешь!
Pr3datoR
    
Посты: 4606
Откуда: Северный
Возраст: 35
25-08-2009 11:59 GMT3 час. #1018551   
Ну "ВК" это уже притча во языцех =)

В "правильном", (не "смешном"!), переводе наблюдал "Нечто", "Не грози Южному Централу" и "Криминальное Чтиво". Гораздо адекватнее воспринимаются, особенно последние два.


Ekzoskelet
    
Посты: 1300
Откуда: Томск
Возраст: 31
25-08-2009 12:18 GMT3 час. #1018564   
не один не смотрел, почему - незнаю


Тут бываю редко...
Zebvo
    
Посты: 1081
Откуда:
Возраст: 26
25-08-2009 12:35 GMT3 час. #1018583   
Люблю Карлсона в переводе гоблина,я пацталом :lol):lol)


oxotnik
    
Посты: 2958
Откуда: Чернобыль, 4-ый энергоблок
Возраст: 38
25-08-2009 13:11 GMT3 час. #1018607   
IXsmith Это не гоблин, а так называемый Держиморда, ничего общего с переводами ДЮ не имеющий.
Особенно хорошо гоблин перевёл фильмы Гая Ритчи (которые и сами то по себе очень неординарные), если быть точным один из первых его переводов стал фильм "Большой куш" ака "Снетч" ака "вырезанно цензурой" (как перевёл название гоблин).


«В технике страшнее всего быть троечником. Троечник — это человек достаточно грамотный, чтобы представить последствия катастрофы, но недостаточно грамотный, чтобы её предотвратить.»

И.В. Курчатов

Kurt-57
    
Посты: 265
Откуда: Москва.
Возраст: 29
27-08-2009 10:47 GMT3 час. #1020405   
Простоквашино в переводе Goblina Это ВеЩь


Half-Life 2 Opposing Force 2
До Нового 2010 Года Осталось 23 дней
... А до конца света осталось 3 года ;)
oxotnik
    
Посты: 2958
Откуда: Чернобыль, 4-ый энергоблок
Возраст: 38
27-08-2009 11:47 GMT3 час. #1020445   
Kurt-57 это также некий Держиморда, а не гоблин. Всегда нужно смотреть вступление, должна быть надпись либо "Божья искра" либо "Полный Пэ" Гоблин подобной чушью не занимается.


«В технике страшнее всего быть троечником. Троечник — это человек достаточно грамотный, чтобы представить последствия катастрофы, но недостаточно грамотный, чтобы её предотвратить.»

И.В. Курчатов

Den-laden
    
Посты: 5134
Откуда: Судак
Возраст: 31
28-08-2009 11:20 GMT3 час. #1021423   
Смотрел только матрицу (1 часть), и властелинов колец. Действительно смешно, главное что без мата, можно и без мата людей смешить.


Не загадывай надолго
Будь в надеждах осторожен:
Колесо судьбы коварно
Поворот любой возможен...
Zebvo
    
Посты: 1081
Откуда:
Возраст: 26
28-08-2009 11:27 GMT3 час. #1021428   
Den-laden смешить с матом это фишка Гоблина


Den-laden
    
Посты: 5134
Откуда: Судак
Возраст: 31
28-08-2009 11:29 GMT3 час. #1021431   
Zebvo Шматрица и властелин колец без. Там и без мата МЕГАРЖАЧ.


Не загадывай надолго
Будь в надеждах осторожен:
Колесо судьбы коварно
Поворот любой возможен...
Андрюха "Грозный"
    
Посты: 491
Откуда:
Возраст: 131
28-08-2009 11:48 GMT3 час. #1021453   
Насчет остальных не знаю, но Властелин Колец в гоболинском переводе довольно ржачный.


k.o.s.h.a.k.
    
Посты: 157
Откуда: Smolensk
Возраст: 41
28-08-2009 12:06 GMT3 час. #1021479   

# Zebvo :
смешить с матом это фишка Гоблина



Гоблин не смешит матом, а переводит тексты, так как они должны были быть на самом деле, т.е. заменяет слово «фак» на «нормальные» русские слова, что в свою очередь делает более естественным передачу эмоций.
Вот к примеру даже «Криминальное чтиво», эпизод с наркотиками в гостиной и последующим уколом в сердце.
А смешит он без мата так как в «Властелине колец».


Ни когда не забывай кто ты!
Ты делаешь, ты умираешь!
PashaNN
    
Посты: 3428
Откуда: Нижний Новгород -> Казань
Возраст: 32
28-08-2009 13:00 GMT3 час. #1021551   
Бис, бис, бис !
Хорошо, но мало.
Жаль, что всю сагу ЗВ не стал переводить, получилась-бы отдельная вселенная на лад Властелина Колец.

И товарищи, пожалуйста не называйте "Гоблинским переводом" любой римейк, а то создаётся впечатление, что "Гоблин" - не прозвище, а звание "переводчиков".


El Gato
    
Посты: 3078
Откуда: Дз
Возраст: 29
29-08-2009 16:53 GMT3 час. #1022825   
Смотрел все части Властелин Колец на гоблинском, в принципе можно и посмотреть на досуге.


Дракон.
    
Посты: 3200
Откуда: Москва
Возраст: 32
29-08-2009 20:35 GMT3 час. #1023012   
Очень хорошие переводы, он переводит гораздо грамотнее, чем кто либо другой.


Korpse
    
Посты: 4000
Откуда: Москва
Возраст: 44
28-12-2009 11:36 GMT3 час. #1126115   
Предпочитаю,так называемые,"правильные" переводы Гоблина."Смешные" переводы не так уж и хороши на мой взгляд,тем более полно подражателей развелось


"Россия - это ледяная пустыня, по которой бродит лихой человек с топором" © К.П.Победоносцев
Шалун
    
Посты: 9609
Откуда: Берлин
Возраст: 29
28-12-2009 13:45 GMT3 час. #1126196   
Буря в Стакане прикольно получилась :)


Орден имени Святого Сталкера

de_limon
    
Посты: 4
Откуда: бобруйск
Возраст:
06-01-2010 09:57 GMT3 час. #1135854   
a я знaю почeму Пучков сaмый лучший пeрeводчик, он сaм скaзaл(в пeрeводe к ВК ) и потвeрдил скaзaноe : 'лучшиe пeрeводчики из опeров получaются'


долой aдминов! дaёшь дeмокрaтию!
Deхter
    
Посты: 8632
Откуда: Irkutsk
Возраст: 30
06-01-2010 19:24 GMT3 час. #1136488   
смотрел в переводе гоблина трилогию "Властелин колец" - Очень смешно, минимум пошлости и мата!


Горн
    
Посты: 629
Откуда:
Возраст: 32
12-01-2010 18:13 GMT3 час. #1142412   
Больше всего нравятся фильмы:
"Звездные войны. Эпизод I: Буря в стакане" и трилогия "Властелина колец"


Если мне завтра скажут, что моя борьба обречена на поражение - это расстроит меня, но ни на секунду не заставит прекратить борьбу.
Keltosskij S.T.A.L.K.E.R
    
Посты: 6066
Откуда:
Возраст:
15-04-2010 09:21 GMT3 час. #1226311   
Раньше нравилось, но после того, как сам Пучков на своём сайте радовался, что разбился Качиньский и даже сетовал, что в самолёте не было Вайды...
Как-то расхотелось смотреть, вы меня понимаете?


Geralt of Rivia
    
Посты: 6363
Откуда: Odessa
Возраст:
16-04-2010 09:06 GMT3 час. #1227181   
Смотрел пару фильмов, если честно, не в восторге. Плосковатые шутки, неуместные реплики и т.д. Мне не понравилось, хотя у каждого своё мнение:-G


Не обманешь судьбу и не купишь любовь
Ни за жизнь, ни за смерть, ни за горсть серебра.
И холодная сталь ляжет под ноги вновь
Равновесием зла и добра.

Serjio
    
Посты: 2017
Откуда: Вологда
Возраст: 35
16-04-2010 09:40 GMT3 час. #1227186   
Правильный перевод Гоблина спасает все эти новые лажевые голливудские киношки.
Например -цельно металлическая оболочка, это просто супер! Криминальное чтиво - супер перевод. Апокалипсис сегодня -в обычном переводе смотреть утомительно, опять же выручил Гоблин.
А из смешных переводов запомнился 3й Властелин колец и Шматрица.


Делай что должен и будь что будет.
Old Smoky
    
Посты: 2633
Откуда: Москва
Возраст:
16-04-2010 11:41 GMT3 час. #1227224   
На досуге можно посмотреть Властелина колец и еще парочку фильмов, притом смотреть лучше ранние переводы.


Нашедший да продолжит поиск


Форумы Развлечения » Кино, музыка и литература Опрос: Фильмы в переводе Goblina


Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Страницы сайта могут содержать информацию, запрещенную для
просмотра посетителям младше 18 лет. Авторское право на серию игр «S.T.A.L.K.E.R» и используемые в ней материалы принадлежит GSC Game World.

Использование материалов сайта возможно с разрешения администрации. Все права защищены. © 2004–2025 «Stalker-Portal.ru»