я смотрел, но только переведённые серии. Вообще, я его посмотрел только из-за того, что увидел в названии слово Metal. Мне мульт понравился, но этот юмор поймут далеко не все. Однако тем, кому понравился Металлопокалипсис может понравится и этот мульт.
Solid Snake ха. смешно. но не особо.
только нормальные анимешники любят смотреть
на оригинальном ЯЗЫКЕ(обычно- японский) с русскими сабами,
так что ты не совсем прав.
Цитатаха. смешно. но не особо.
только нормальные анимешники любят смотреть
на оригинальном ЯЗЫКЕ(обычно- японский) с русскими сабами,
так что ты не совсем прав.
"Онимешники" смотрят аниме с сабами по той простой причине, что озвучек нормальных нет, а посмотреть анимеху хочется. Простейший пример - "Подручный бездарной Луизы" или все тот же "Наруто". Что до фразы "Обоссы меня Господь", то это пример криворукого перевода. Фразу "God you piss me off" перевести можно, к примеру, фразой "Боже, как же ты меня достал", где "Боже" будет "междометием", а вся остальная часть отнесется именно к герою, изображенному на скрине (Сагара Сосуке, Фулл Метал Паник; серия из второго сезона "Фумоффу" про "аццкий госпиталь").
Sinister Stormy & 131192and Чат заканчиваем.
Перед голосованием на Доске Зачота вспомни, кто тебя весь год смешно траллировал.
Дублирование (от слова дубль — двойной), или дублированный перевод, или кратко дубляж — вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов), при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк). При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.
А я люблю дублированное аниме, многоголосое или двухголосное лишь бы не надо было читать.
Я это два человека, с одним вы общаетесь, а другой тупо выполняет мои приказы. Общество и его убеждения похожи на городскую канализацию, ибо там полно дерьма, которое сливают сверху. Sayrus[/
хех)
меня убил перевод Lucky star (ссылка в журнале)
его тип переводил с бодуна пропитым и прокуренным голосом!!!
в контрасте с кавайными школьницами сносило мозг сразу
зря смеешся.
я с такими шрифтами смотрел-повеситься можно.
например когда аниму за сабами из 10 слов не видно???
ну или когда сабы с лупой искать надо????
так то....
какого *** цельнометаллического?!хДДД
Стальной алхмик аниме называется! Качать стоит!Я смотрел почти всю.Оч понравилось!У меня в компе картинок 300 на эту тему.Одно время алхимик вообще по СТС шел))Там я его и смотрел))
Сообщение было успешно отредактировано Geralt of Rivia (21-09-2011 14:01 GMT3 часа, назад)
master_27e-c-h
достали уже! нет таких аниме как
Цельнометаллический Алхимик
Стальной алхмик
есть аниме под названием
FullMetal Alchemist!!!!!!!
и переводить его не надо.
Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie. Страницы сайта могут содержать информацию, запрещенную для просмотра посетителям младше 18 лет. Авторское право на серию игр «S.T.A.L.K.E.R» и используемые в ней материалы принадлежит GSC Game World.